|
Рождество Ли Лаогуаня. Рассказ
|
9
И в этот момент раздался громкий стук. Кто-то, танцевавший неподалеку, сразу распахнул дверь и остолбенел: на пороге стоял полицейский.
Полицейский спросил:
-Здесь проживает гражданин по имени Ли Иньхэ?
В комнате воцарилась тишина, словно кто-то выплеснул ушат воды на пламя веселья. Все молча смотрели на полицейского. Ли Иньхэ поднялся и произнес:
-Ли Иньхэ –это я. А в чем, собственно, дело?
Полицейский повернулся и выволок из-за спины втянувшего голову в плечи старика. Лицо старика было расцарапано, ватник порван в нескольких местах, было похоже, что его били.
Полицейский спросил:
-Это ваш отец?
Люди во все глаза смотрели на растрепанного Ли Лаогуаня. Его появление в такой момент, его вид… Что-то во всем этом было не то. Ли Иньхэ постарался, на сколько это было возможно, скрыть свой стыд и возмущение:
-Ты… Ты зачем сюда пришел?
Ли Лаогуань освободил руку, ступил в комнату, еще раз дернул рукой, вытер сопли и злобно прорычал:
-Зачем пришел? Пришел рассчитаться с вами, сыночки! Где мой сын Доу? Пусть выйдет и встанет перед отцом!
И поэт Си Ма мгновенно снова превратился в Ли Иньдоу. Он встал так, чтобы по возможности прикрыть отца от чужих взглядов.
-Что случилось, батя? Что, в конце концов, случилось?
-Что случилось? – тыча в нос Ли Иньдоу пальцем проговорил Ли Лаогуань, - это я хотел спросить тебя что случилось! Ты, засранец, год не платил за комнату, и нас выгнали. Сегодня… Сегодня так холодно! Если бы мне не встретился этот добрый человек -он указал пальцем на полицейского - и не отвез к вам, то сегодня вечером ваш отец замерз бы насмерть…
Все в оцепенении смотрели на братьев. Полицейский обвел взглядом заполненную нарядными людьми комнату, затем разглядел разрисованные наподобие чертей лица, ничего не понял и спросил:
-Вы, это что же…
Кто-то ответил:
-Мы празднуем Рождество!
Полицейский еще раз посмотрел в глаза Ли Иньхэ и сказал:
-Ли Иньхэ, я передаю этого человека в ваши руки. Мне пора.
-О, - только и смог вымолвить Ли Иньхэ.
Полицейский добавил:
-Даже во время праздника не стоит забывать о старом отце.
На улице раздался рокот мотоцикла. Гости пребывали в замешательстве, не зная, продолжать ли праздник, ждать ли, когда часы пробьют полночь, или пора расходиться. Тут тишину нарушил Лю Ши:
-Си Ма, кончай тупить. Приглашай своего отца, усаживай за стол. Заметьте, нам нужен был Санта Клаус, и вот он пришел.
Сначала все немного опешили, но потом оживились. Какой нетрадиционный Санта Клаус! Действительно, ни у кого, кроме Лю Ши, не могло возникнуть такой оригинальной идеи. Красная шапка, красная куртка, белая борода. Все это уже приелось! Такие - в каждом магазине и ресторане. Такой банальный Санта Клаус мог бы порадовать только студентов. А здесь собрались самые продвинутые и передовые люди города. И у них должен быть такой Санта Клаус, которого и представить себе не может обыватель, единственный в своем роде! Из всех собравшихся только поэт Си Ма был против. Он промямлил:
-Нет… Так не пойдет… Я думал, что Санта Клаусом нарядим тебя…
Лю Ши его оборвал:
-Что за чушь! Неужели ты думал, что я опущусь до такого балагана? – Он потянул Ли Лаогуаня за рукав, - Батя, садитесь здесь, сегодня вечером вы будете нашим Санта Клаусом. Осмелюсь предположить, что это будет для вас совершенно новый опыт. Угощайтесь пирожными. Веселого Рождества!
Ли Лаогуань и глазом моргнуть не успел, как оказался в центре всеобщего внимания. Толпа молодых мужчин и женщин с раскрашенными, как у чертей лицами, со всех сторон обступила его, все возбужденно кричали «Веселого Рождества!» и передавали ему пирожные и пиво. Суетливо принимая подношения, Ли Лаогуань бубнил в ответ:
-Снесли яйцо? Снесли яйцо…Хорошо, хорошо…
Тут уж гости совсем развеселились, смеялись и даже топали от возбуждения ногами:
-Снесли яйцо?- ой, не могу!
Веселье, шум, крики и смех, все это заставило Ли Лаогуаня забыть о недавних событиях и о том, как хозяин выгнал его с квартиры.
Уже вечерело, когда Ли Лаогуань сидел дома, грыз лапшу и запивал ее чаем. Уходя, сын показал ему, как заваривать лапшу, но он то ли забыл, то ли ему просто так было вкуснее. Тут хозяин с грохотом распахнул дверь и грозно спросил, когда его сын собирается съезжать с квартиры.
-Куда съезжать? Мой сын здесь живет.
-В задницу! – заявил хозяин, - Твой сын задолжал за комнату за год. Несколько дней назад я предупредил, что если он не заплатит, я выброшу его вещи. Так вот, уважаемый, сегодня вечером вы должны собрать свои манатки и освободить комнату. Я уже сдал ее другому человеку, завтра утром он заезжает.
Хозяин не стал вдаваться в объяснения, что возьмешь с этого деревенского пня, что он смыслит в городской жизни? Он просто начал выбрасывать на улицу вещи Ли Иньдоу.
-Ты бандит и эксплуататор, - заявил Ли Лаогуань.
Они сцепились, и началась драка. Кто-то вызвал полицию. Когда полицейский разобрался в происшествии, он на мотоцикле отвез Ли Лаогуаня к сыновьям. И теперь вещи Ли Иньдоу валялись на улице.
У поэта Си Ма не было сейчас времени думать об этом. Ли Иньхэ тихо спросил у него:
-Как же ты теперь?
Он только весело подмигнул брату:
-Что беспокоиться? Еще не вечер!
И гости очень быстро вернулись к веселью. Ли Лаогуань съел несколько пирожных, выпил несколько бокалов вина. По телу разлилось приятное тепло, настроение улучшилось. Ему показалось, что эта городская молодежь и в самом деле очень хорошо к нему относится, не беда, что наряжены они, как черти. Жизнь давно научила его не судить о людях по внешнему виду. В этот момент Ли Иньхэ сказал, указывая на молодого человека, который только что предложил Ли Лаогуаню выпить:
-Батя, это Хуан Мин, сын начальника банка.
-Веселого рождества, дедушка! Давайте выпьем с вами, Санта Клаус!- Произнес Хуан Мин.
-Ай-я!- вскрикнул Ли Лаогуань так громко и неожиданно, что все вздрогнули. Он попытался встать с дивана, бормоча беспрерывно, - Не может быть, не может быть…Я…Я…приехал специально…
Сначала толпа не поняла, что произошло, а потом снова развеселилась. Только поэт Си Ма - сын Ли Лаогуаня Ли Иньдоу - холодно смотрел на веселящихся приятелей. С тех пор, как отец вошел в комнату, улыбку словно стерли с его лица.
Ли Лаогуань выпил тот стакан пива, что поднес ему Хуан Мин. В замешательстве потер руки. Он не знал, как обратиться к Хуан Мину. Если называть его по имени, это будет не очень уважительно по отношению к начальнику банка. В конце концов, боясь провалить всю миссию, он, неизвестно откуда вспомнил обращение, которое принято в театральных представлениях и произнес:
-Принц Хуан! За Ваше здоровье!
Толпа уже тихо выла от хохота. Чтобы выразить свое почтение «принцу Хуану», Ли Лаогуань пошел на кухню, принес большой мешок, и плохо понимая, что делает, высыпал на стол все, что находилось внутри. Арахис, каштаны, грецкие орехи с грохотом покатились по столу. Все закричали:
-Смотрите, смотрите, Санта Клаус принес подарки!
-Кушайте, - приговаривал Ли Лаогуань.
Гости без церемоний накинулись на орехи и принялись их грызть. Ли Лаогуань казался всем таким милашкой. Лю Ши сказал:
-Санта Клаус, ты заставил меня вспомнить о хозяине дома, в котором я жил в те времена, когда меня отправили в производственную коммуну на перевоспитание. Батя, я тоже когда-то был крестьянином.
Ли Лаогуань тут же почувствовал, как они близки, обрадовался:
-Хорошо, быть крестьянином – это хорошо. Я вижу, силой тебя бог не обидел, такой человек в хозяйстве всегда нужен.
Лю Ши расхохотался, довольный тем, что похвастался перед народом своим жизненным опытом. То время действительно было чертовски тяжелым. Смысл жизни сводился к банальному выживанию, и у того, кто выживал, было только одно имя, член трудовой бригады такой-то. Черт возьми, как и все, он тогда с нетерпением ждал Нового года – праздника Весны. На праздник можно было съездить домой и наесться мяса, так оно все и было, черт его дери!
Ли Лаогуань тут же подхватил его мысль:
-Вот и я говорю, что за новый год без новогодней свиньи?!
В этот момент к ним подошел Дик и на ломаном китайском произнес:
-Дедушка, господин, здравствуйте! Веселого Рождества!
Ли Лаогуань покосился в одну сторону, потом в другую, чувствуя подвох, осторожно ответил:
-Снес яйцо? Хорошее дело! А ты, сынок, красивый, высокий.
Все опять развеселились. Ли Иньхэ сказал:
-Батя, это американец.
Ли Лаогуань повнимательнее посмотрел на красавца Дика, и вправду, иностранец. Большой нос, голубые глаза. Похож на того человека, что приезжал в Ласточкино Гнездо, которого звали таким необычным именем – Браун. Ли Лаогуань оживился:
-Я знаю, знаю. Встречал твоего земляка, он приезжал в нашу деревню. Приезжал из той страны, которая вроде как управляет всеми остальными странами.
Смех утих. Слушатели насторожились. Кто-то неуверенно предположил:
-Из Америки?
-Да нет, у той страны такая сила, что даже Китай обязан ей подчиняться.
-ООН? - догадался Лю Ши, - Кто еще в современном мире может что-то диктовать Китаю?
-Правильно, правильно, из ООН, - радостно хлопнул себя по колену Ли Лаогуань. Тот человек был с бородой, огромный, как бык. Из Аньси до нашей деревни он ехал на муле. И в конец замучил мула. Тот после этого три дня не прикасался к еде, не вставал. Привели другого мула, пытались его сдвинуть. Но тот мул так и не поднялся.
Все опять зашлись от хохота. Никто и предположить не мог, что сегодняшний Санта Клаус принесет им столько веселья.
Дик заинтересовался:
-А тот человек, который замучил мула, он зачем приехал в вашу деревню?
-Искать воду, - помолчав, ответил Ли Лаогуань. У нас не хватает питьевой воды. Потому я и поехал в город - найти принца Хуана, чтобы его отец дал нам денег на строительство водохранилища.
Все обратили взгляды на Хуан Мина. За сегодняшний вечер тот впервые стал центром внимания, это ему пришлось по душе. Он бодро отрапортовал:
-Дедушка, учитель Ли рассказал мне о вашей проблеме, не беспокойтесь, я напишу письмо, и мой отец сделает все, что только в его силах.
-Боже мой, принц Хуан, да я должен в ноги вам кланяться!
Испугавшись, что отец действительно упадет на колени, Ли Иньхэ наклонился к Ли Лаогуаню:
-Батя, не волнуйся! Хуан Мин все понял и сделает все, что нужно. Правда, Хуан Мин?
Хуан Мин ответил:
-Конечно, учитель Ли, не переживайте. Дедушка, учитель Ли сказал, что в этом году из-за недостатка воды в вашей деревне умерло несколько человек, неужели это правда?
С лица Ли Лаогуаня исчезла улыбка:
-Вырастили мало воды, всем не хватило.
Какая-то никому не известная девушка недоуменно спросила:
-Дедушка, но если не хватило обычной воды, почему они не купили минеральную?
Лю Ши попытался сменить тему:
-Батя, а как вы выращиваете воду?
-В наших местах известковая почва, до подземных вод не добраться. Есть только дождевая вода, которая скапливается в колодцах в сезон дождей. Мы называем их колодцами для выращивания воды, - разъяснил Ли Иньхэ.
Лю Ши задумчиво протянул:
-Выращивание воды – какая содержательная метафора. Думаю, что даже в словаре Канси вы не встретите этого словосочетания.
Все с умным видом подтвердили:
-Действительно, очень содержательная фраза!
ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА
СЛЕДУЮЩАЯ СТРАНИЦА
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА![](http://narod.yandex.ru/images/u_templ/narod.gif)
|